Why flow

About me

The idea behind flow translations is that you will receive a translation that flows well. I do not make a translation when I am not 100% sure it will be of great quality. Flow is my priority, from which follows that I do NOT divide my attention over all languages and disciplines.

My name is Bridget van de Grootevheen. I am a native Dutch speaker with a master’s degree in English language and culture from Utrecht University. During my studies I specialised in intercultural communication and was trained as a secondary school teacher. I also have a German C1 certificate.

The Dutch are famous for being able to speak English well, and if you go around asking, people will not deny their English is good. However, for a translation, “good” is not good enough. Also, a “good” understanding of English does also not mean everyone can translate the meaning behind the original text to a Dutch audience. How well the intentions may be, if you want to be sure the message is not lost, it is better to hire someone with a solid background in both the source language and the target language. During my English studies, I dedicated 5 years to understanding the social, cultural, political, and economic climate of the UK and the US. All that knowledge is worked into my translations as well. During those 5 years I wrote in English and edited every day. I also translated for others. That is why I can create translations with flow.

I also translate from German into English and Dutch. I only translate the other way around by exception because a translation with flow is more important for me than good intentions. 

A translation with flow